Онлайн-переводчик Google в некоторых случаях стал переводить Mr President как «Владимир Владимирович». Такой вариант предлагается только при написании предложения с заглавных букв и при сохранении пунктуации.

Неверный перевод Google выдает, например, в таких фразах: Thank you, Mr President (переводит как «Спасибо, Владимир Владимирович»), Good day, Mr President («Хорошего дня, Владимир Владимирович») и даже Russia will be free, Mr President («Россия будет свободной, Владимир Владимирович»).

Однако фраза Goodbye, Mr President («Прощайте, господин президент») и многие другие переводятся корректно. Как именно теперь работает логика перевода Mr President, непонятно.

«РИА Новости» сообщает, что такие проблемы обнаружились в переводчике Google через несколько часов после пресс-конференции президента Владимира Путина 17 декабря. Znak.com обратил внимание, что на ней звучали фразы «Спасибо, Владимир Владимирович» и «Добрый день, Владимир Владимирович», которые на официальном сайте Кремля перевели как Thank you, Mr President и Good afternoon, Mr President.

В Google объяснили, что их переводчик берет за основу примеры перевода в интернете. «Некоторые из этих шаблонов могут исказить перевод в нашей системе. Спасибо пользователям, что обратили внимание на данную неточность. Мы работаем над тем, чтобы исправить ее», — добавили в пресс-службе.

Ошибка в работе переводчика — совпадение?
Определенно
0%
Не думаю!
0%