Луиза Пенни, «Очень храбрый человек»

Перевод с английского Григория КрыловаСПб.: Азбука-классика
Перевод с английского Григория Крылова
СПб.: Азбука-классика

«Очень храбрый человек» — пятнадцатая книга канадской писательницы Луизы Пенни из серии детективов о старшем инспекторе Гамаше, и это редкий случай, когда автор не повторяется, а истории не надоедают. За свои детективы о Гамаше Луиза Пенни пять раз получала премию Агаты Кристи, а Хилари Клинтон признавалась, что именно в этих книгах нашла утешение после проигрыша на выборах. Да и сама Пенни говорила, что придумала себе идеальный мир, в который можно было бы спрятаться, где все героини могли бы быть ее подружками, а за главного героя она сама с удовольствием собралась бы замуж. И хотя инспектор Гамаш давно возглавляет полицию Квебека, судьба то и дело возвращает его к родной деревушке Три Сосны, а жизнь в этой деревушке, несмотря ни на что, переполнена добром. В любой момент всякий герой детективов Пенни, будь то опытный комиссар или юный отщепенец, может внезапно обнаружить себе целые бездны добра. Бывает конечно и наоборот, что кто-то добрый скрывает в себе злодея, но детективы Пенни точно пишутся не для этого — в отличии от кровавых скандинавов, она просто хочет напомнить своему читателю, что мир не без добрых людей. В ее последнем на сегодняшний день романе есть только одно абсолютное зло, и это твиттер.

Абир Мукерджи, «Человек с большим будущим»

Перевод с английского Марии ЦюрюпыМ. Phantom press
Перевод с английского Марии Цюрюпы
М. Phantom press

Калькутта, 1919 год. В трущобах города, где и так не бывает иностранцев, а на зрелище мертвого сахиба и вовсе можно продавать билеты, находят труп выскопоставленного чиновника. Расследовать дело берется новенький в Индии капитан Сэм Уиндхем, недавно прибывший из Британии с военной травмой и разбитым сердцем — а помогает ему первый в местной полиции офицер-индиец, сержант Банерджи по кличке Несокрушим. Дебютный роман Абира Мукерджи вышел в 2016 году, сейчас это бестселлер с продолжением, и о приключениях странной парочки скоро выйдет четвертая книга. Отношения главных героев отличаются здесь странным сочетанием невинности и опыта. Каждый из героев что-то не знает, например, как устроена индийская жизнь или уклад богатых британцев, и что-то не умеет, например, говорить на бенгали или общаться с женщинами. Они незаменимы друг для друга, но успех их общего предприятия зависит от того, сумеет ли индиец понять европейское коварство, а британец выжить в месте, где господь в дурном настроении выбрал и собрал из возможных природных явлений все самые отвратительные для англичанина.

Дженис Халлетт, «Выйти из чата»

Перевод с английского Алены КуцМ.: Эксмо, Inspiria
Перевод с английского Алены Куц
М.: Эксмо, Inspiria

Роман, от которого действительно невозможно оторваться, случается с читателем гораздо реже, чем тот того заслуживает — тем удивительнее, что Дженис Халлетт слепила такой роман из самого прозаичного материала: мейлов и чатиков. В этой книге читатель невольно становится сам себе детективом, распутывая преступление по цифровым следам вместе с помощниками адвоката. Чтобы подать на аппеляцию и спасти невиновного, адвокату надо доказать, что не все в переписке обвиняемых те, кто они кажутся — кто-то выдает себя за другого, кто-то лжет, кого-то и вовсе не существует. Он поручает это дело помощникам, отправляя им переписку, и ее действительно достаточно, чтобы распутать преступление. Поначалу, читая ворох сообщений в мессенджере и писем, мы не знаем даже, что за преступление распутываем. Но понемногу за историей о труппе актеров из небольшого английского городка, репетирующих пьесу, чтобы собрать огромную сумму на лечение от рака маленькой девочки и их довольно бесхитростных, на первый взгляд, отношениях, проступает картина одержимостей, грязных тайн, социальной несправедливости и глубокой человеческой драмы, охватывающей весь земной шарик, от волонтеров в Африке до британских богачей.

Оскар де Мюриэл, «Темные искусства»

Перевод с английского Дины КлючаревойМ.: Эксмо, Inspiria
Перевод с английского Дины Ключаревой
М.: Эксмо, Inspiria

Готические детективы про викторианскую Англию, написанные мексиканцем, действие которых происходит в Эдинбурге, потому что там туманы и сам воздух вселяет отчаяние, а следствие ведет занимательная парочка верных друзей: аристократ и добродушный увалень с чистым сердцем, простыми манерами, трагическим прошлым и объяснимой любовью к оккультизму. «Темные искусства» — пятый из шести на сегодняшний день романов Оскара де Мюриела о Фрее и Макгрее, и поскольку это чтение приятно во всех отношениях, хочется надеяться, что их переведут побольше. Завязка для готического детектива почти классическая: на спиритическом сеансе в закрытой изнутри комнате погибают все, кроме гадалки, ну а поскольку гадалка — давняя знакомая Макгрея, он спешит доказать ее невиновность. И хотя у главной загадки найдется рациональное объяснение, автор всегда оставляет лазейку для иррационального, для страшной мести мертвецов, огня преисподней и золотых сокровищ.

Жауме Кабре, «Ваша честь»

Перевод с каталанского Александры ГребенниковойСПб.: Азбука-классика
Перевод с каталанского Александры Гребенниковой
СПб.: Азбука-классика

Жауме Кабре — каталанский писатель, умеющий сочетать в своих романах остро закрученные интриги с еще более сложно сочиненной литературной структурой. Все это и так все способно доставить немало непростого читательского удовольствия, но Кабре еще добавляет исторического пафоса. Его романы устроены как шкатулки с бесконечным дном, никогда не простые преступления, где есть орудие и мотив, а с бесконечным количеством участников и вообще про устройство общества в целом. Как «Ваша честь» — роман 1971 года, действие которого происходит в XVIII веке. За убийство певицы арестовывают ее любовника-поэта, и хотя Андреу Перрамон ни в чем не виноват, ему непросто избавиться от обвинения, поскольку отправить его на виселицу хочет сам председатель Королевского верховного суда дон Рафель, неимоверно влиятельный, несговорчивый и продажный. Это роман не столько о преступлении, сколько о самом устройстве власти и правосудия, о том, как желание еще большей власти развращает и губит, и о том, что во все времена эта печальная история выглядит одинаково.

Тана Френч, «Сходство»

Перевод с английского Марины ИзвековойМ.: Phantom press
Перевод с английского Марины Извековой
М.: Phantom press

Тана Френч — писательница, которую газета Independent обозвала «Первой леди ирландского детектива», и каждый новый перевод ее на русский доказывает этот титул. «Сходство» — ее роман 2008 года, второй из серии книг о дублинском отделе убийств и самый расхваленный. Это история о двойниках — Кэсси Меддокс, бывшая расследовательница отдела убийств, вынуждена вернуться к детективному розыску, когда оказывается, что жертва нового дела как две капли похожа на нее. И не просто похожа, а изображала ее раньше. И тогда босс Кесси заставляет ее изображать двойника: вжиться в роль убитой и посмотреть, кто из компании студентов, с которыми она жила, мог быть убийцей. В роли убитой Кэсси обнаруживает, что их связывает не только физическое сходство, а сам роман — Френч никогда не скрывала, что он вдохновлен «Тайной историей» Донны Тартт о том, как группа студентов-античников оказалась способна на убийство. Способность к убийству, скрыто живущая, буквально, в каждом из нас — любимая тема Френч и главная тема всех ее романов.

Чжоу Хаохуэй, «Письма смерти»

Перевод с китайского Карины ГемуевойМ.: Эксмо, Inspiria
Перевод с китайского Карины Гемуевой
М.: Эксмо, Inspiria

До детективов глобализация докатывается гораздо стремительнее, чем до «серьезной» литературы — еще десять лет мы зачитывались скандинавскими, теперь вот китайские в моде. А китайские радикально отличаются подходом: не одинокий (гордый, пьющий, трагический, непонятый) герой-детективы против системы и общества коррумпированного, а система против преступника, который как бы благородны ни были его намерения, все равно подлежит уничтожению. В полицейском процедурале одного из самых успешных китайских авторов преступник — палач, казнящий тех, кто раньше сумел избежать наказания за преступления — перед каждым убийством присылает письмо с точным указанием времени казни и никогда не ошибается. Для того, чтобы его остановить, собирается целая зондеркоманда, и только ее слаженная работа и вера в торжество правосудия может привести к успеху.