36 книг, на которые стоит обратить внимание. Новинки ярмарки Non/fiction

С 2 по 6 декабря в Гостином Дворе в Москве пройдет ежегодная книжная выставка-ярмарка Non/fiction. Рассказываем о книгах, которые стоит приобрести, — от противоречивого романа «Шагги Бейн» Дугласа Стюарта, получившего Букеровскую премию, до долгожданного литературного дебюта Квентина Тарантино.
Теги:
36 книг, на которые стоит обратить внимание. Новинки ярмарки Non/fiction

Квентин Тарантино, «Однажды в Голливуде»

Перевод: Сергей Карпов, Алексей Поляринов

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Издательство: Individuum

Квентин Тарантино «Однажды в Голливуде» книга

Тот самый редкий случай, когда внимание к литературному дебюту обеспечено заранее. Всемирно известный, для России — культовый, режиссер пишет взрывающую мозг книгу, название которой совпадает с названием его фильма, посвященного Голливуду и его мороку и еще — истории убийства Чарли Мэнсоном и его «Семьей» жены режиссера Полански, актрисы Шерон Тейт. Однако это наглядный пример (который может стать хрестоматийным!) того, что киноискусство и литература — разные вещи: разница между одним и другим принципиальна, и в этом вся соль; если вы смотрели фильм, это не значит, что вы прочли книгу. Особенное внимание на перевод — это легендарный дуэт, работавший над «Бесконечной шуткой» Уоллеса и «Муравечеством» Кауфмана.

Эндрю Шон Грир, «История одного супружества»

Перевод: Анна Савиных

Издательство: Popcorn books

Шон Грир История одного супружества
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Послевоенная Америка, прекрасный и умиротворяющий Сан-Франциско. Главная героиня Перли — домохозяйка, любящая жена, которая заботится о муже-ветеране, любящая мать, которая выхаживает ребенка, переболевшего полиомиелитом. Она прикладывает все силы для того, чтобы сделать их мир еще более крепким, еще более счастливым, но вот только в один прекрасный день на пороге появляется элегантный незнакомец, который перевернет их жизнь: оказывается, у ее любимого мужа есть такие скелеты в шкафу, о которых она и подумать не могла. Грир, автор бестселлера «Лишь» и лауреат Пулитцеровской премии, как никто другой, умеет создавать жизнеутверждающие книги: если вам нужно отличное душещипательное чтение о любви и принятии, в гамме которого есть квир-краски, — это ваша книга.

Дуглас Стюарт, «Шагги Бейн»

Перевод: Григорий Крылов

Издательство: Inspiria

Стюарт — лауреат Букеровской премии 2020 года. Вокруг короткого списка и лауреата было много споров — и теперь, когда книга есть на русском, можно составить собственное мнение. Эпоха Тэтчер, город Глазго, экономический спад и безработица. На этом фоне распадается семья Шагги — в конце концов он остается один с матерью, которая страшно пьет и не может справиться со своей зависимостью. Шагги пытается ей помочь, да только он сам все еще ребенок — и кто поможет ему? Дело осложняется его самоопределением — он начинает понимать, что такому, как он, в обществе приходится не так сладко. Перед нами трагическая история о пределах любви и переосмыслении семейного опыта.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Брайан Фейган, «Малый ледниковый период: Как климат изменил историю, 1300–1850»

Перевод: А. В. Ефимова и Т. А. Турскова

Издательство: «Бомбора»

Брайан Фейган, «Малый ледниковый период: Как климат изменил историю, 1300–1850»

Наверняка вы слышали историю о том, что скрипки Страдивари обладают таким прекрасным звучанием именно потому, что дерево, из которых они созданы, было намного более плотным из-за того, что в Европе тех лет было холоднее, чем сейчас. Эта лирика позволяет нам легко войти в изучение интереснейшей темы — связи конкретных климатических условий в конкретное время с тем, как жило, развивалось и адаптировалось человеческое общество. Малый ледниковый период, как полагает автор, стал решающим импульсом для нашей цивилизации — он подтолкнул людей к географическим открытиям, совершенствованию науки, изобретениям и освоению новых промышленных технологий.

Ханна Арендт, Карл Ясперс, «Письма, 1926–1969»

Перевод: Ирина Ивакина

Издательство: Институт Гайдара

Ханна Арендт, Карл Ясперс «Письма, 1926–1969»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

О чем говорят философы? О погоде, семьях и путешествиях, они обсуждают культурную и общественную жизнь, академическую бюрократию и труды коллег. Это тот случай, когда ученичество перешло в крепкую дружбу, основанную на взаимопонимании и интеллектуальном родстве, выдержавшую все препятствия и даже долгий перерыв из-за гонений в гитлеровской Германии и вынужденной эмиграции. Книга дает читателю картину европейской жизни на протяжении нескольких десятилетий и ощущение духовного обмена с великими мыслителями.

Каваи Стронг Уошбёрн, «Акулы во дни спасателей»

Перевод: Юлия Полещук

Издательство: Phantom Press

Каваи Стронг Уошбёрн, «Акулы во дни спасателей»

Каждый год Phantom Press устраивает нам праздник — знакомит нас с мирами, далекими от европоцентризма либо намеренно вступающими с ним в спор. Вслед за бразильским «Воздух, которым ты дышишь», индонезийским «Красота — это горе», южноафриканским «Пой, даже если не знаешь слов» мы переносимся на Гавайи, не похожие на экзотизированные образы из американских фильмов с бесконечными «алоха», леями и юбками. Маленький мальчик оказывается за бортом лодки, его спасает акула — после этого у него появляются необычные способности, что круто меняет его жизнь. Спустя годы, уже в американском Портленде, становится ясно, как именно это событие, связанное с гавайскими легендами и гавайской идентичностью, повлияет на жизненные драмы членов его семьи и его самого.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Рейчел Каск, «Транзит»

Перевод: Анастасия Басова

Издательство: Ad Marginem

Рейчел Каск, «Транзит»

Это вторая часть трилогии Рейчел Каск, вслед за «Контуром», где она напряженно прислушивалась к голосам других, пытаясь отыскать ответы на важные для себя вопросы и, отразив других, лучше понять себя. В «Транзите» Каск, как на батискафе, погружается внутрь себя — и начинает говорить о детстве и юности, моральных выборах, взрослении, о том, как она — мы — меняется, о странном влиянии среды. Если это описание кажется вам максимально общим, вы правы: перед нами одно из чудес жанра автофикшен, внутренний сюжет которого — собирание самого себя через множество разрозненных деталей, идей, моментов притяжения и отторжения. Перечислять их позволено только самому автору, ведь мы же не будем перечислять предметы вслед за Бродским, говоря о смысле «Большой элегии Джону Донну»?

Линор Горалик, «Имени такого-то»

Издательство: «Новое литературное обозрение»

Линор Горалик, «Имени такого-то»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Новый роман Линор Горалик, первый после прославленного «Все способные дышать дыхание», основан на реальных событиях — эвакуации психиатрической больницы имени Кащенко во время Великой Отечественной войны. Как и в великолепном рассказе «Мойра Морта мертва», опубликованном в Правила жизни и вошедшем в сборник центра Вознесенского, реальность романа связана с нашей, но не похожа на нее — в ней действуют силы, расширяющие наше понимание происходившего. Невыносимые условия, жестокие испытания, настоящие герои, жутковатое и прекрасное — определенно, это одна из самых сильных книг русскоязычной прозы в этом году.

Анна Соколова, «Новому человеку — новая смерть? Похоронная культура раннего СССР»

Издательство: «Новое литературное обозрение»

Анна Соколова, «Новому человеку — новая смерть? Похоронная культура раннего СССР»

Исследование того, как человек воспринимает смерть и как люди провожают других людей, гораздо больше говорит нам о жизни, чем о самой смерти. Вслед за бестселлерами Сергея Мохова «Рождение и смерть похоронной индустрии: от средневековых погостов до цифрового бессмертия» и «История смерти: как мы боремся и умираем», пробудившими интерес к этой теме в интеллектуальном сообществе, начали появляться уже менее общие, более частные книги. Анна Соколова берет один из самых интересных моментов в истории России XX века и выявляет, что похоронные обряды городских жителей СССР говорили об их отношении к настоящему, прошлому и будущему, о восприятии человека в целом и проекта советского человека. Безусловно, эта книга существенно дополнит представления об эпохе и о соотношении «декларирумое / реально практикуемое» в переломное и необычное время.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Тимур Валитов, «Угловая комната»

Издательство: «Редакция Елены Шубиной»

Тимур Валитов, «Угловая комната»

У молодого человека умирает отец, и ему нужно возвращаться домой — помочь бабушке проводить его в последний путь. Он отправляется из Москвы в Нижний Новгород, от своего настоящего к своему прошлому, от которого он не то чтобы хотел убежать, но, скорее, оттягивал момент встречи. Перед поездкой его друг, накануне воспользовавшийся его беспомощным состоянием страшного алкогольного опьянения, вручает ему распечатку своего романа, который вторгается в рассказ героя: сначала контрастирует, а потом идет параллельно с событиями его жизни, постепенно стремясь к одной точке. Беззаботная любовь в Париже и безысходность в Нижнем оказываются двумя сторонами одного и того же: в мире разлита не любовь, а насилие — и именно оно и его постоянное воспроизводство отравляет жизнь и обесценивает все, что могло оказаться хорошим и важным. Перед нами роман как о кризисе маскулинности, так и о поиске хоть какого-то смысла и тепла в продолженности жизни.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

У Мин-И, «Человек с фасеточными глазами»

Перевод: В. Андреев

Издательство: АСТ

У Мин-И «Человек с фасеточными глазами»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

У Мин-И — первый тайваньский писатель, номинированный на Международную Букеровскую премию, а еще — художник, иллюстратор, преподаватель и экологический активист. Совсем неудивительно, что все эти занятия влияют на его прозу: перед нами антиутопический и при этом странно красивый роман, в котором остров накрывает страшное цунами, сулящее экологическую и гуманитарную катастрофу, ставящее под сомнение все доброе и светлое, что, казалось бы, связывает живущих в одном месте. Его герои претерпевают тяжкие испытания, а мы, читающие книгу, осознаем ответственность за будущее нашей планеты и наше собственное.

Эдвард Сент-Обин, «Двойной контроль»

Перевод: А. Питчер

Издательство: «Иностранка», «Азбука-Аттикус»

Эдвард Сент-Обин «Двойной контроль»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Номинант Букера Сент-Обин прославился не только благодаря упорному литературному труду и хорошему стилю, но и удачной экранизации. У человека, дрейфующего от сериала к сериалу, просто не было шанса не наткнуться на отзывы о «Патрике Мелроузе» с Бенедиктом Камбербэтчем в главной роли, сюжет которого основан на серии книг Сент-Обина. В новом романе писатель нас радует прежде всего как хороший рассказчик: это коктейль из нескольких персонажей, россыпи локаций, науки, бизнеса, экологии и любовных драм. От него не нужно ждать больших идей — его просто приятно и увлекательно прочесть, а потом, наверняка через пару лет, сравнить с еще одной талантливой экранизацией.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Витольд Гомбрович, «Дневник»

Перевод: Ю. Чайникова

Издательство: издательство Ивана Лимбаха

Витольд Гомбрович, «Дневник»

Дневник писателя — это чаще литературная мастерская, нежели литература сама по себе, но дневник Гомбровича — исключение. На этих страницах он, польский интеллектуал, беспощаден к себе и к другим: он препарирует свою собственную душу, пытаясь найти корни своей отдельности, непохожести и нежелания быть похожим на других, он жестко критикует явления общественной жизни и увлечения большими идеями. В конечном счете за иногда болезненной язвительностью скрывается желание обретения свободы, сохранения своего «я» во что бы то ни стало. К слову, это не пустая декларация, скорее результат наложения определенного типа личности на горький опыт: покинув Польшу перед вторжением немцев, он, как и другой великий польский писатель Чеслав Милош, провел годы в эмиграции — в далекой от родных земель Аргентине.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Энн Пэтчетт, «Голландский дом»

Перевод: Сергей Кумыш

Издательство: «Синдбад»

Энн Пэтчетт «Голландский дом»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

В этой удивительно красиво напечатанной книге сиротки Денни и Мейв Конрой растут в зловещем особняке и срастаются с ним. Стоит им повзрослеть, как мачеха выставляет их за порог. Пэтчетт, автор «Бельканто» и «Свои-чужие», любит работать с замкнутыми пространствами, но что если замкнутое пространство у нас в голове? Наблюдая за жизнью героев и их попытками найти место в жизни и примириться с прошлым, мы понимаем, что можно выгнать сироток из зловещего особняка, но вот выгнать особняк из них, кажется, не получится.

«Литературная матрица. Учебник, написанный писателями. ХХ век»

Издательство: «Лимбус пресс»

«Литературная матрица. Учебник, написанный писателями. ХХ век»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Предыдущий том «Литературной матрицы» вышел так давно, что мы, казалось бы, успели позабыть об этом проекте. Его смысл — дать возможность рассказать о российской классике самим писателям, так как изнутри их писательского опыта она выглядит несколько иначе, какие-то элементы книг могут понять тоньше, а объяснить читателю — проще (или сложнее, но интереснее). Так, здесь о любимых произведениях предшественников рассказывают Алла Горбунова, Ксения Букша, София Синицкая, Дмитрий Воденников, Павел Крусанов, Вадим Левенталь, Сергей Гандлевский, Дмитрий Быков, Роман Сенчин и другие. Такая компания не может не привлечь человека, интересующегося тем, как связаны между собой классика и современная литература.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Людмила Петрушевская, «Черное пальто. Страшные случаи»

Издательство: «Альпина Проза»

Людмила Петрушевская, «Черное пальто. Страшные случаи»

Людмиле Петрушевской 83 года, она живой классик российской литературы. Прозаик, драматург, художница, она продолжает писать и продолжает быть авангардной, это определенно органическая часть ее литературного кода. В новой книге собраны рассказы последних лет, каждый из которых — праздник для тех, кто ценит хороший литературный стиль, широкую палитру художественных средств и запутанные мистические сюжеты. Сама Петрушевская, еще со времен рассказа «Гигиена», указывает на странные совпадения между написанным и тем, что происходит затем в реальности, — у читателя есть отличный шанс прочитать и найти эти параллели самим.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Дэниел Левитин, «На музыке: Наука о человеческой одержимости звуком»

Перевод: Анна Попова

Издательство: «Альпина нон Фикшн»

Дэниел Левитин, «На музыке: Наука о человеческой одержимости звуком»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Музыка почти постоянно присутствует в нашей жизни — в наушниках, в кафе и ресторанах, в концертных залах и на стадионах. Мы обращаемся к ней в какие-то важные моменты нашей жизни, редко задумываясь над тем, почему джаз заставляет нас пританцовывать, за счет чего музыка помогает нам пережить радость, гнев, грусть. Перед нами азбука отношений человеческого мозга и звука, написанная на стыке искусствоведения и биологии, от музыканта, профессора психологии и поведенческой нейробиологии, на протяжении 17 лет возглавлявшего лабораторию музыкального восприятия.

Джеймс Маккиннон, «День, когда мир перестал покупать»

Издательство: «Рипол классик»

Джеймс Маккиннон, «День, когда мир перестал покупать»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

О проблеме сверхпотребления написано довольно много, о нем мы регулярно слышим прежде всего от экологов — его последствия крайне негативно сказываются на окружающей среде и угрожают оставить будущих жителей Земли без необходимых для существования ресурсов. При этом по законам капитализма рост потребления необходим для экономического роста и развития. Журналист Маккиннон, исследовав потребительские паттерны в разных странах, выстраивает воображаемых эксперимент: что будет, если люди резко сократят потребление, сведут его к необходимому минимуму? Произойдет ли что-то страшное и как будут жить люди? К слову, эта книга написана до пандемии — и некоторые ее выводы мы уже опробовали на себе: в условиях жестких ограничений нам остается прежде всего инвестировать в человеческий капитал, образование и здравоохранение.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Михаил Трофименков, «XX век представляет. Избранные»

Издательство: «Городец»

Михаил Трофименков — историк, искусствовед, великий кинокритик, прославившийся на всю страну в эпоху расцвета газеты «Коммерсант», автор книг «Кинотеатр военных действий» и «Красный нуар Голливуда» — на этот раз представляет собрание мемуаров и очерков о деятелях культуры XX века, сформировавших его самого и значимых для второй половины XX века в целом. Тут будут те, с кем он был знаком лично: Алексей Балабанов, Деннис Хоппер, Тонино Гуэрра, Олег Янковский, Алексей Герман, а также те, кто вдохновлял и занимал его на протяжении многих лет, — например, символ американской красоты Джеймс Дин. Стиль Трофименкова, точный и чуть ироничный, делает героев живым и яркими, а чтение книги — безумно интересным.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Джорджо Агамбен, «Пульчинелла, или Развлечения для детей в четырех сценах»

Перевод: Мария Лепилова

Издательство: «Носорог»

Джорджо Агамбен, «Пульчинелла, или развлечения для детей в четырех сценах»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Агамбен — один из немногих суперзвезд современной философии. Важно сказать, что он не представляет из себя тип кабинетного философа (хотя написал книгу «Автопортрет в кабинете»), но является активным участником общественной жизни, выступает в прессе и умеет писать так, чтобы быть понятым несколько более широким кругом, нежели круг коллег. Перед нами его творческое, художественное исследование бытования персонажа итальянской комедии дель арте Пульчинеллы, весельчака, обманутого мужа, обличителя. Через альбом Тьеполо, через воображаемые диалоги Агамбен пытается докопаться до сути комедии, до природы смешного, пытается рассмотреть связи философии с ними. К слову, книга вышла очень красивой — к ней прилагаются четыре наклейки, с помощью которых читатель может соучаствовать в создании обложки (вот он — игровой элемент).

Ребекка Бенаму, «Хана Орлова: возвращение»

Перевод: Нина Хотинская

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Издательство: «Книжники»

Ребекка Бенаму «Хана Орлова: возвращение»

Парижская школа не так известна в России: всенародно знаменит Амедео Модильяни, гораздо хуже знают Сутина, с остальными — большая беда. Эта книга рассказывает об одном из ее персонажей, имеющем отношение к России. Орлова родилась в Российской империи, но, как и сотни тысяч евреев, бежала ребенком вместе с семьей — и оказалась в Палестине. Повзрослев, она едет в Париж, мировую столицу искусства, чтобы быть среди тех, кто мог бы ее понять, — она находит друзей и призвание, становится живописцем и скульптором. Перед нами максимально полная ее биография, еще один повод погрузиться в мир художественной богемы первой половины XX века.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Светлана Альперс, «Искусство описания: голландская живопись в XVII веке»

Издательство: VAC

Светлана Альперс «Искусство описания: голландская живопись в XVII веке»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Благодаря череде громких юбилеев старинная живопись снова в тренде — и, кажется, перевод важных книг о ней теперь наконец-то поставлен на поток. Если у вас уже есть «История страны Рембрандта» Ольги Тилкес и «Живопись и опыт в Италии XV века», внимание: VAC приготовил очередной потенциальный хит. Альперс, американский искусствовед российского происхождения, создала свою, оригинальную концепцию, которая объясняет принципиальную разницу между итальянской и северной живописью: первые картину читают, ищут в ней смысл и разгадывают метафоры и аллегории, вторые — смотрят, то есть анализ нужно строить исходя и оптики зрителя. Классический труд — впервые на русском.

Алис Зенитер, «Искусство терять»

Перевод: Нина Хотинская

Издательство: Livebook

Алис Зенитер, «Искусство терять»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Для Франции война за независимость Алжира — национальная травма, еще не вполне отрефлексированная, боль от которой отдается до сих пор. Алис Зенитер выбрала для этого как нельзя более подходящую форму: перед нами семейная сага, в которой через истории трех поколений мы видим, как далекое, казалось бы, прошлое влияет на настоящее. Главная героиня, Наима, чьи бабушка с дедушкой бежали из Алжира, задумывается о своих корнях и отправляется в путешествие на их родину. То, что она там найдет и увидит, изменит ее — и позволит понять себя и предков.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Дарья Серенко, «Девочки и институции»

Издательство: NoKidding Press

Дарья Серенко, «Девочки и институции»

Первая русскоязычная книга NoKidding Press — звезд независимого книгоиздания, представляющих читателю спектр женских литературных оптик. Дарья Серенко, поэтесса, писательница, активистка, придумавшая акцию «Тихий пикет», в новой книге рефлексирует над своим опытом и опытом многих тысяч женщин, работающих в российских культурных институциях. В повествовании на грани исследования, поэзии и прозы отражается простая истина: культурные институции, в первую очередь государственные, держатся на плечах женщин, чьи трудовые права нарушаются, которым платят зарплаты, не соответствующие их труду, которые сталкиваются с политическим давлением и объективацией. И все это при том, что их эмоциональная вовлеченность эксплуатируется, но почти демонстративно — а иногда и демонстративно — не уважается. Трогательная и немного трагичная книга, в которой много боли и обиды за тех, с кем несправедливо обходятся.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Ава Олафсдоттир, «Мисс Исландия»

Перевод: Татьяна Шенявская

Издательство: Polyandria NoAge

Ава Олафсдоттир, «Мисс Исландия»

Молодая девушка Гекла мечтает писать стихи, но на дворе 1963 год и дело происходит во все еще консервативной Исландии, где поэзия — мужское занятие с тысячелетней традицией. Она решает попытать счастья в столице и отправляется к своему другу в Рейкьявик. Гекле предстоит выдержать много испытаний и разочароваться во всем, кроме своего призвания, прежде чем увидеть надежду и перспективу. Это прекрасный роман, от которого получаешь гораздо больше, чем ожидаешь на первый взгляд, — о преданности литературе, борьбе за счастье и эмансипации — с удивительной фактурой Исландии на пороге перемен.

Афонсо Энрикес де Лима Баррето, «Печальная судьба Поликарпо Куарезмы»

Перевод: Владимир Петров

Издательство: «Симпозиум»

Афонсо Энрикес де Лима Баррето, «Печальная судьба Поликарпо Куарезмы»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Действительно, из бразильской литературы на русский язык переведено совсем немного, что кажется совсем непростительным, если судить по тем книгам, которые до нас доходят. «Печальная судьба Поликарпо Куарезмы» — классика, роман, изданный в 1911 году. На дворе последнее десятилетие XIX века, главный герой охвачен решимостью — он образован, умен, он сторонник национального возрождения, всем сердцем хочет своей стране процветания. Во время политических волнений он принимает сторону правительства и готов защищать его до последней капли крови. Но, как бывает иногда, именно правительство оказывается нечестным игроком, еще немного — и установится диктатура, чего наш герой совсем-совсем не ждет.

Алексей Васильев, «Рената Литвинова»

Издательство: «Сеанс»

Алексей Васильев, «Рената Литвинова»

Рената Литвинова — фигура, чей масштаб для отечественного кино еще совсем не оценен. Кто-то скажет: рано, ведь она еще действующий режиссер; кто-то от незнания посмеется: она, мол, только о нарядах и думает. На самом деле она уже вписала себя в историю — и книга Алексея Васильева помогает это понять. Это не монографическое исследование, скорее первый подход — сборник статей разных лет от критика, который очень долго и пристально следит за ее творческим путем и знает о нем больше других. Что особенно приятно, в сборник уже включены статьи об одном из главных фильмов года — литвиновском «Северном ветре», музыку к которому написала Земфира.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Анна Рахманько, Миккель Соммер, «Твой дедушка Вася»

Издательство: «Бумкнига»

Комикс — искусство расширенного восприятия: там, где бессильны слова, помогает изображение, и наоборот. Это особенно важно, когда комикс отходит от приключенческих сюжетов и всерьез занимается социальными проблемами, личными травмами и национальными трагедиями. «Твой Дедушка Вася» основан на реальной семейной истории Анны Рахманько, которую ей уже во взрослом возрасте рассказала двоюродная бабушка. Васю и его семью во времена репрессий принудительно депортируют с территории бывшей Румынии на Крайний Север — и нельзя сказать, что они были к этому готовы. Их испытания и страдания — вот сюжет этой книги, горькой и грустной, но с чувством надежды в конце.

Стэнли Коэн, «Народные дьяволы и моральная паника. Создание модов и рокеров»

Издательство: Высшая школа экономики

Стэнли Коэн, «Народные дьяволы и моральная паника. Создание модов и рокеров»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

При чтении этой классической социологической работы возникает удивление от того, что она появляется на русском языке только сейчас — ее актуальность кажется очевидной. Коэн на материале двух британских субкультур (работа впервые вышла в 1972 году) — модов и рокеров — выводит феномен моральной паники: массовой истерии, разогнанной средствами массовой информации и демонизации определенной группы из-за якобы ее угрозы моральным устоям общества. Благодаря этой работе мы лучше понимаем, как общество ведет себя в таких случаях, какие механизмы пускаются в ход — и что происходит, когда паника наконец спадает.

«Одной цепью. Современные семьи в рассказах и стихах российских авторов»

Издательство: издательская программа «Есть смысл»

«Одной цепью. Современные семьи в рассказах и стихах российских авторов»

Школа «Литературные практики» успела зарекомендовать себя как стабильная и крутая образовательная институция, находящаяся в авангарде литературного процесса. Но если раньше читатели могли оценить только программы их курсов, то теперь мы можем познакомиться с результатом. В этом сборнике объединены работы как студентов, так и преподавателей, и все они посвящены теме, к которой каждый из нас имеет отношение, — семье. С этой книгой стоит познакомиться как тем, кто интересуется современной российской прозой и хочет знать, как будет выглядеть ее завтра, так и тем, кто заинтересован художественным осмыслением постсоветской трансформации института семьи. Рекомендуем обратить особое внимание на рассказы Вики Комаровой, Марины Кочан и Марины Расторгуевой.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Жак Тарди, «Адель Блан-Сек. Необыкновенные приключения»

Перевод: Михаил Хачатуров

Издательство: «Компас Гид»

Жак Тарди, «Адель Блан-Сек. Необыкновенные приключения»

Тарди — классик французского комикса, дважды лауреат престижной премии Айснера. Главная героиня этой серии комиксов, Адель, — молодая и любопытная журналистка, то и дело попадающая в переплет. Каждый раз ей удается выйти сухой из воды, но она снова пускается в приключения — будь то встреча с птеродактилем на улицах Парижа, загадочное убийство, спасение невинно обвиненного человека или пикировка с безумным ученым. Действие комиксов первого тома происходит до Первой мировой войны, что, безусловно, позволит нам насладиться той Францией, которой уже давно нет.

Юлия Яковлева, «Глиняные пчелы»

Издательство: «Самокат»

Юлия Яковлева, «Глиняные пчёлы»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Это долгожданный и последний, пятый том саги в духе магического реализма «Ленинградские сказки». Если вы ее в какой-то момент пропустили, можете возвращаться к началу, прочесть «Детей ворона» о темных временах репрессий и понять, что перед нами подростковая (на самом деле не только — родителям легко можно прочитать самим) книга, достойная экранизации кем-то вроде Миядзаки и «Студии Гибли». В «Глиняных пчелах» жизнь в Ленинграде налаживается, налаживаются и дела у главных героев — да только вот есть еще пара загадок, одна из них — местонахождение Тани. Время завершать сюжет и опускать занавес.

Диана Вриланд, «D.V.»

Перевод: Юлия Агапова

Издательство: МИФ

Автобиография легендарного редактора журнала Vogue, куратора института костюма, безусловной иконы стиля. Приготовьтесь к неймдроппингу, в котором с Вриланд могла соревноваться только Пегги Гуггенхайм: в этих воспоминаниях вы найдете всех или почти всех представителей культурной жизни Америки и многих персонажей европейской богемы. Модельеры, дизайнеры, миллионеры, актеры и актрисы, журналисты, писатели обретают живое воплощение и позволяют увидеть и услышать целую эпоху. Несмотря на то, что в Америке книга вышла сорок лет назад, сейчас, с переводом на русский язык, она не устарела — интонация Вриланд (ирония, юмор, едкость, лаконичность) и ее любовь к характерной детали делают книгу магнетической, ее хочется включить в обязательные списки американской прозы ХХ века. Предисловие написала Алена Долецкая.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Аллен Гинзберг, «Сознательная проза»

Перевод: Сергей Карпов

Издательство: Подписные издания

В сборник вошли эссе, статьи и другие публицистические работы великого американского поэта и епископа бит-движения, без которого невозможно представить литературу двадцатого века. Протесты, наркотические трипы, сексуальная свобода, современнейшее из искусств и бесконечная вереница собратьев по перу и представителей американской богемы — Боб Дилан, Уинстан Оден, Энди Уорхол, Джон Кейдж — вот, что можно найти внутри этой книги, необходимой, чтобы обжечься неугасимой страстью к свободе и ненавистью ко всему устоявшемуся.

Эрлинг Кагге, «Как собрать коллекцию современного искусства и не разориться»

Издательство: музей Garage

Эрлинг Кагге, «Как собрать коллекцию современного искусства и не разориться»
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Современное искусство намного более демократично, чем в предыдущие эпохи, — сейчас его может позволить себе не только аристократия или буржуазия, но и представитель условного среднего класса. Однако если заниматься коллекционированием всерьез, а не только в интерьерном духе, необходимо тщательно продумывать свои шаги, и эта книга — отличное начало для того, чтобы все взвесить. Издатель, путешественник и обладатель внушительного собрания таких художников, как Фишер и Петтибон, норвежец Кагге дает 24 совета, каждый из которых хорошо услышать перед тем, как потратить кругленькую сумму.

«Неизвестная Харпер Ли»

Перевод: Денис Захаров, Екатерина Романова, Ольга Сутягина и др.

Издательство: «Найди лесоруба»

«Неизвестная Харпер Ли»

Имя Харпер Ли на слуху благодаря книге «Убить пересмешника», снискавшей невероятную популярность и сделавшей писательницу классиком еще в молодости. Но что кроме? Она писала ужасающе мало, высоко ценила свою приватность и почти никогда не давала интервью — весь корпус ею написанного может уместиться в паре не очень больших томов. В этом сборнике по крупицам собраны ее рассказы, эссе, журналистские очерки — настоящее сокровище для тех, кто хочет чуть лучше понять писательницу, чьи загадки нам предстоит разгадывать еще очень долго.