Вице-спикер Государственный думы Петр Толстой два раза ошибся в переводе приглашения российской делегации на зимнюю сессию Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ). Об этом сообщает «Русская служба Би-би-си».

Сначала политик объявил журналистам, что организация требует от России составить делегацию из представителей «шести полов»: «Критерии связаны как с фракционным принципом, хорошо вам известным, так и с менее, может быть, известным принципом равноправия полов. Полов, по‑моему, указано шесть», — сказал вице-спикер.

При этом Толстой отметил, что эта «сфера для нас не до конца изучена» и «мы будем всячески изучать передовой европейский опыт».

Позже в ПАСЕ сообщили, что не просили делить российскую делегацию на «шесть полов», а требовали «сбалансированного представительства мужчин и женщин». Это стандартный текст письма, который рассылают в парламенты ежегодно.

Затем у себя в Facebook Петр Толстой признал эту ошибку, но допустил новую.

«Допустил грубейшую ошибку о числе полов. Каюсь. Их, конечно, не шесть, а всего два — мужской и женский. Все остальные индивиды — это «недопредставленные полы», гендеры, как раз о них и идет речь в письме ПАСЕ: «Как минимум, один член парламента недопредставленного пола назначается представителем в делегации». Осталось выяснить, где его взять».

Би-би-си ознакомились с оригиналом письма ПАСЕ и выяснили, что Толстой неправильно понял содержание письма и со второй попытки. Как выяснили журналисты, в письме речь идет о сбалансированном представительстве мужчин и женщин: «Делегация должна состоять из депутатов того пола, который в парламенте представлен в меньшинстве (англ. under-represented sex), в той же пропорции, что и в самом парламенте. При этом в ее состав должен входить как минимум один такой представитель».

То есть термин under-represented sex Толстой перевел как «недопредставленный пол».

В российском парламенте женщин меньше, чем мужчин. Следовательно, согласно требованию ПАСЕ, в делегацию должна входить хотя бы одна женщина.

Откуда Петр Толстой взял информацию о «шести полах» неясно. Пресс-секретарь депутата Екатерина Ларинина сказала Би-би-си, что повторная ошибка в интерпретации письма, скорее всего, возникла из-за «сложностей перевода». Сам Толстой на вопросы Би-би-си не ответил.